[indent]Можно сколько угодно потешаться над престарелым бардом и его нежеланием сдавать позиции в гонке с неизбежно клонящейся к закату жизни, но его находчивости стоило отдать должное: вместо того, чтобы препираться, Тальсгар продолжил играть, а после и вовсе подхватил партии “лесного духа”, составив и звонкому голосу нордки, и ее флейте достойный дуэт. Мудрость все же взяла верх над горячностью молодости, и хольмганг превратился в театральные подмостки.
[indent]Наблюдая за тем, как ладно спелись недавние соперники, Яльмар беззлобно усмехнулся. Он и сам все чаще так делал: вместо того, чтобы переть напролом и биться лбом о дубовые ворота, подыгрывал, выискивая обходные пути. Обычно срабатывало. Опыт это или подкрадывающаяся незаметно старость, охотник старался не думать. При таком образе жизни до седин под лунами все равно не задерживаются.
[indent]Задерживаться дольше необходимого в зале вервольф тоже не планировал. Праздность слишком часто приводит к неумеренным возлияниям, а в вопросах выпивки он даже спустя десятилетие себе не доверял, предпочитая уходить из-за стола раньше, чем появится повод продолжить. Даже забулдыга Фултейм уже отправился восвояси, хотя обычно сидит до последнего.
[indent]Охотник сделал последний глоток меда - одного кубка с лихвой хватало, чтобы согреться, но недостаточно было, чтобы напиться, - и, пристроив на угол стола стопку септимов для увлекшихся песнями бардов, отправился в приготовленную комнату. Хотелось еще побриться. За без малого две недели в Скайриме он так и не собрался хоть немного облагородить свой внешний вид и понял, что переборщил с антуражем, уже когда Хадринг не признал его с первого раза и потребовал предъявить Эльдхильд в доказательство. Редгарды, по мнению трактирщика, с “нормальными” мечами управиться были не в состоянии. Не хотелось его разочаровывать.
[indent]Вкрадчивый стук в дверь застал вервольфа за попытками устроиться возле чаши с водой так, чтобы хоть что-то разглядеть в отражении при отчаянной нехватке света. И пятнадцати минут не прошло.
[indent]- Что? - Яльмар откинулся на спинку стула, с коротким металлическим звяком сложив в ладони бритву, и обернулся на звук с кислым выражением на лице. Он уже успел снять акетон и куфию, отстегнул наручи и пояс с ножнами и теперь вполне по-домашнему, в одних только шальварах и полурасстегнутой рубахе, расположился перед свечой за столом, намереваясь покончить с марафетом и поспать сколько получится.
[indent]В приоткрывшуюся дверь виновато просунулась лохматая борода трактирщика.
[indent]- Тут это…
[indent]Не изменившись в лице, вервольф чуть развел кистями рук в немом вопросе, нетерпеливо подбадривая нарушителя спокойствия.
[indent]- Я тут за медом в подвал, значит… я его в подвале в бочках храню. Отличные липовые бочки, значит, просмоленные, все по чину… - здоровенный норд как-то незаметно оказался в комнате целиком и осторожно прикрыл дверь за спиной. Вервольф напрягся, уже почувствовав подвох. - Я-то подумал, это Фултейм, проходимец, опять прошмыгнул, он по осени повадился в лаз шнырять, брагу цедить. У меня лаз на задах оборудован, значит, припасы спускать. Ан нет, бормочет не по-нашенски, на него не похоже… я бы и сам спровадил, не беспокоил бы, значит, да стар я, времена сам знаешь какие. Ты, я слышал, хоть троллей, хоть ворожей, значит, подсобил бы старику… - Хадринг между делом покосился на круглый щит и по-дорожному упакованные в объемный сверток доспехи, водруженные поверх сундука. - Так, чтоб гостей не тревожить...
[indent]Повисла пауза. Яльмар спокойно смерил взглядом трактирщика, постукивая указательным пальцем по лезвию бритвы. Вразрез с выданной речью хитрый лис совсем не выглядел смущенным, но, пожалуй, действительно беспокоился.
[indent]- Бормочет?
[indent]- По-ненашенски, - подтвердил Хадринг.
[indent]Может, каджит какой залез погреться.
[indent]- Ладно, - вздохнув, охотник небрежно бросил так и не пригодившуюся бритву на стол и легко поднялся, обозревая разложенные на постели поверх тонкого шерстяного одеяла вещи. Не то чтобы он не мог отказать одноглазому трактирщику, который при его комплекции едва ли был так немощен, как старался показать, но теперь же хрена с два уснешь, пока не проверишь.
[indent]Норд с готовностью кивнул и вышел в зал. Повязав куфию и прихватив ножны с мечом, Яльмар вышел следом буквально через пару минут прямо так, как был: в подпоясанной тонким кожаным ремнем шерстяной рубахе с закатанными рукавами, шальварах и сапогах. Его комната была практически напротив, так что слишком мозолить глаза еще остававшимся в зале постояльцам не пришлось.
[indent]- Лаз у дальней стены по левую руку, - напутствовал Хадринг, встретив охотника у лестницы за стойкой.
[indent]Яльмар спускался осторожно, попутно доставая меч из ножен, пока музыка и голоса из зала могли заглушить тихий шелест клинка. Подвал дышал холодом. Стройные, редкие ряды огромных бочек, установленных в выемках на каменных постаментах, тянулись вдоль стен в полутьме, разбавляемой только парой оставленных Хадрингом свечей неподалеку от входа. Как-то неуютно заворочалось в груди застарелое беспокойство, заставляя на секунду задержаться на последней ступени. Кому расскажешь, засмеют. Вервольф еще раз хмуро глянул наверх, присмотрелся к запертой двери комнаты слева - единственной здесь, и все же шагнул на каменный пол, бесшумно направившись прямиком в темноту проклятого медового склепа.
[indent]Запахи кухни сменились едва ощутимой сыроватой затхлостью, уже старой кислотой бродящих дрожжей вперемешку с тонким сладковато-терпким запахом смолы, и, наконец, характерной морозной свежестью и едва различимо отдающей озерной рыбой. Абстрагировавшись от звуков сверху, вервольф теперь отчетливо слышал, как с тонким свистом тянуло воздух из глубины подвала: должно быть, кто-то действительно пробрался через открытый люк.
[indent]Маячащий светлым пятном лаз порывами выплевывал мелкую россыпь колючих снежинок прямо на сгрудившиеся у дальней стены мешки и ящики, уже укрыв их тонким слоем искрящегося белого полотна.
[indent]Держа зловеще мерцающий огненными сполохами Эльдхильд чуть позади, Яльмар сделал еще несколько шагов, не столько приглядываясь, сколько прислушиваясь к темноте, и вдруг замер, чувствуя, как по затылку пробежали холодные мурашки.
[indent]- HORVUTah KOTIN KOL… - как-то печально послышалось в звенящей тишине совсем рядом.
[indent]Надтреснутое, заторможенное “бормотание”, издаваемое полуистлевшей глоткой неприкаянного мертвеца, даже с перепоя ни с чем не перепутаешь.
[indent]Такие неожиданности давно уже перестали удивлять. Закравшаяся мысль о том, что ушлый трактирщик намеренно умолчал о масштабе проблемы, подхлестнула на время уснувшую внутри злобу и вытеснила совсем некстати напомнившие о себе фобии. Не то чтобы охотник считал серьезной помехой какого-то драугра, ему не нравился сам подход к делу.
[indent]Морозный воздух сушил нос, притупляя обоняние и вырывая из легких влажные облачка пара, однако, теперь ощущался и запах: сладковато-тошнотворный, непохожий на привычный смрад разложения, менее выраженный и суховатый, смешанный с чем-то еще.
[indent]- JooR JUL LOS IN… - снова просипело за соседней бочкой и потонуло в сухом нечленораздельном хрипе, будто кто-то откашливал комок шерсти.
[indent]Воспользовавшись шумом, вервольф тенью скользнул за последнюю преграду, легко перемахнув через ящики, и сделал всего один выпад, чувствуя, как туго клинок входит в иссушенную плоть, серую и твердую, как камень. Мгновение, и в темноте стремительно распустился красный цветок. Драугр всхрипнул, задергавшись, и тут же затих. Что-то бряцнуло. Кое-как ухватив теперь уже полноценного мертвеца за загривок, Яльмар рывком выбросил его назад, за преграду, на каменный пол, опасаясь, что магический огонь перекинется на дерево и мешковину.
[indent]Оттуда сдавленно помянули всуе всех Девятерых разом. Что-то бряцнуло. Выбравшись из-за баррикад, охотник обнаружил хозяина таверны, брезгливо попиравшего носком сапога горящий труп незваного гостя.
[indent]- Ума не приложу, как он пролез! Хрут, троллье отродье, вчера божился, что все запер!
[indent]Хадринг сжимал шестопер и выглядел скорее раздосадованным, нежели испуганным или удивленным, невольно подтверждая сделанные ранее выводы.
[indent]Выяснять на месте, с каких пор мертвецы, свободно покидающие курганы, чтобы пошарить по амбарам, перестали казаться чем-то из ряда вон выходящим, было не с руки. Повезло, что драугр застрял за ящиками, похоже, не сумел сообразить, как выбраться, но стоило убедиться для начала, что он такой один.
[indent]- Запри-ка двери. Пойду гляну, не занесло ли еще кого на огонек.
[indent]Трактирщик не стал возражать, видимо, сообразив, что вопросов у гостей будет гораздо больше, если драугр вдруг появится у него на пороге. Пнув напоследок дотлевающие останки и недовольно пробормотав что-то про вонь, он отправился в зал исполнять поручение.
[indent]Взобравшись по приставной лестнице, Яльмар осторожно выглянул в открытый люк, прищурился, получив в лицо порцию колючей шрапнели, и вылез наружу. Подобрал торчащий из снега круглый кованый щит - железный, тяжеловат, и перекладина держится на честном слове.
[indent]Разумеется, в белесой снежной кутерьме рассмотреть что-то дальше пары метров было нереально, не говоря уж о том, чтобы найти какие-то следы - все моментально заметало. Вьюга выла, глотая все прочие звуки. В такие ночи даже медведя засечешь, только когда он отхватит тебе половину задницы. Проваливаясь по колено в сугробы и лавируя между нагромождениями бочек и ящиков, охотник наугад обогнул угол и вышел к торцевой стороне здания, смотрящей на теряющуюся во тьме дорогу подслеповатыми узкими оконцами трапезного зала. Тусклого желтого света хватало лишь чтобы выхватить в пространстве стены таверны, утопающие в снегу. Мороз моментально забрался под одежду и нещадно щипал кожу.
[indent]Ему нечасто приходилось иметь дело с драуграми. Он охотно уступал эту честь братьям и сестрам по оружию, предпочитая охотиться на свежем воздухе и под открытым небом, однако за те немногие встречи, которые все же выпадали на его долю, вервольф успел сделать смешной в своей абсурдности вывод: неупокоенные мертвецы были бы гораздо смертоноснее, если бы умели молчать в нужную минуту… за редким и очень неприятным исключением.
[indent]- AaV DILON... - донеслось протяжное из темноты впереди, и сквозь притихший шепот вьюги охотнику послышался натужный скрип рассохшегося дерева. Потрепанная стрела темным росчерком прошила снег буквально в двух шагах левее.
[indent]Прикрыв щитом мерцающий меч, Яльмар тут же убрался подальше от света, надеясь добраться до лучника раньше, чем тот сменит место и снова натянет тетиву…
[indent]На секунду показалось, что громоподобный рокот расколол затянутое низкими тучами небо, обрушив на него всю тяжесть гор. “FUS-RO-Dah!” - запоздало сложилось в сознании, безжалостно припечатав охотника к стене. Сквозь звон в ушах послышался треск бьющегося стекла.
[indent]Тяжело свалившись в сугроб, усеянный деревянными обломками, Яльмар судорожно вдохнул, пытаясь вернуть в легкие выбитый воздух, и инстинктивно выставил перед собой щит, еще не понимая, что оказался за грудой бочек, разметанных ударной волной.
[nick]Hjalmar Ulfgeirr[/nick][status]den store stygge ulven[/status][icon]https://i2.imageban.ru/out/2025/06/22/91a750303779ca46c6ca17e41f8a0b0a.jpg[/icon][sign]vindöld, vargöld,
áðr veröld steypisk[/sign][zvn]<div class="lz"><div class="lz_head"><a href="https://bloodmoonchronicles.rusff.me/viewtopic.php?id=117#p7411" class="ank">Яльмар Ульфгейр, 36</a></div><lz_text>Соратник, охотник, вервольф</lz_text></div>[/zvn]
Отредактировано Adam Jorgensen (27 июня 23:52)
- Подпись автора

Hat i syn | Hevn i sinn | Skrikende jeg haler inn